Dịch thuật tài liệu ngành điện tử - viễn thông, đ ây là một chuyên ngành rộng với nhiều thuật ngữ trừu tượng, đòi hỏi người dịch cần có sự am hiểu sâu sắc về chuyên ngành viễn thông mới có thể dịch chính xác, đảm bảo chất lượng bản dịch. Với mỗi một lỗi dịch sai sẽ dẫn tới hiểu nhầm
trung tÂm tiẾng nhẬt tjlec vÀ ojlec tuyỂn sinh; ĐỪng bỎ lỠ cuỘc hẸn ngÀy thỨ 7 vỚi khÓa n0 biÊn-phiÊn dỊch nhÉ! ĐẠi hỌc quỐc tẾ sapporo tuyỂn sinh; nhỮng tỪ vỰng tiẾng nhẬt bỊ "xÓa sỔ" khỎi tỪ ĐiỂn; cƠ hỘi ĐỖ ĐẠi hỌc nhẬt ngay tỪ viỆt nam!
Ưu tiên có bằng đại học trở lên ghi rõ "cử nhân tiếng Nhật" hoặc "ngôn ngữ Nhật" trong bằng cấp (nếu có) : để phục vụ cho việc hợp tác dịch thuật với Phòng tư pháp. Còn không có bằng đại học, nhưng có thời gian dịch thuật, sống và làm việc tại Nhật, có thời gian dịch thuật chuyên môn gì đó…
Trang web chưa hỗ trợ phần phát âm, hoặc phiên âm tiếng Nhật, nhưng về nội dung dịch, cũng như ngữ pháp tốt đã bù lại. 3. Translate.google.com.vn HRchannels - Headhunter - Dịch vụ tuyển dụng cao cấp. Hotline: 08. 3636. 1080 Email: [email protected]
Công ty TNHH TORAY INTERNATIONAL Việt Nam - Chi Nhánh Quảng Ngãi có nhu cầu tuyển dụng: 1.Vị trí: phiên dịch tiếng Nhật: 03 người 2.Nội dung công việc: • Hỗ trợ chuyên gia Nhật biên/phiên dịch từ Tiếng Nhật sang Tiếng Việt và ngược lại. -Thực hiện các công việc khác theo yêu cầu của cấp trên.
Tuyển cộng tác viên. Phiendichvienpro.com là đơn vị với hơn 5 năm kinh nghiệm hoạt động trong lĩnh vực dịch thuật, cung cấp phiên dịch chuyên nghiệp và gia sư ngoại ngữ có kinh nghiệm sư phạm. Hiện nay chúng tôi đã phát triển hệ thống cung cấp dịch vụ trên hầu hết các
dDZh. Phiên dịch tiếng Nhật là một trong những ngành hot nhất hiện nay với mức thu nhập cao và rất nhiều đãi ngộ tốt. Vậy công việc của nhân viên phiên dịch tiếng Nhật bao gồm những gì và yêu cầu như thế nào? Những việc làm liên quan đến ngoại ngữ luôn thu hút giới trẻ bởi có mức lương được đánh giá khá cao. Trong đó, phiên, biên dịch tiếng Nhật là công việc được nhiều bạn lựa chọn do nhu cầu tuyển dụng của các công ty Nhật ở nước ta ngày càng lớn. Nếu bạn cũng yêu thích vị trí này thì đừng bỏ lỡ những thông tin JOBOKO chia sẻ để ứng tuyển vị trí phiên dịch tiếng Nhật dễ dàng nhé. Phiên dịch tiếng Nhật có dễ xin việc làm không? I. Tổng quan về phiên dịch tiếng Nhật 1. Nhân viên phiên dịch tiếng Nhật là gì? Nhân viên phiên dịch tiếng Nhật là người thông dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại. Họ là giải pháp hoàn hảo để những người bất đồng ngôn ngữ vẫn có thể giao tiếp với nhau. Phiên dịch tiếng Nhật có thể làm việc tại nhiều lĩnh vực khác nhau, từ chính trị, pháp lý đến giáo dục, chăm sóc sức khoẻ hoặc tại những công ty, doanh nghiệp Nhật Bản ở Việt Nam, nhân viên kinh doanh biết tiếng Nhật,... 2. Mô tả chi tiết công việc Nhân viên phiên dịch tiếng Nhật thường phụ trách các nhiệm vụ như sau Phiên dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại. Cung cấp cho các bên bản dịch rõ ràng và chính xác khi dịch nói và những tài liệu, văn bản liên quan. Diễn đạt chính xác câu hỏi, câu trả lời, tuyên bố, lập luận, giải thích và các hình thức giao tiếp bằng lời nói khác. Truyền đạt suy nghĩ, mục đích, tinh thần, cảm xúc và giọng điệu của người nói từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích tiếng Nhật sang tiếng Việt và ngược lại. Phiên dịch chính xác, không tự ý bổ sung hoặc cắt xén thông tin. Xác định và giải quyết các xung đột liên quan đến ý nghĩa của từ, khái niệm, thực tiễn hoặc hành vi. Nhanh chóng thích ứng với các phần mềm và tài liệu kỹ thuật, hiểu biết sâu sắc về lĩnh vực chuyên môn cũng như văn hoá Nhật Bản, Việt Nam. Tuân thủ đạo đức nghề phiên dịch không tiết lộ thông tin dịch, không thay đổi nội dung thông tin người nói đề cập đến, Việc làm phiên dịch tiếng Nhật thu hút ứng viên đông đảo 3. Yêu cầu công việc Với công việc nhân viên phiên dịch tiếng Nhật, nhà tuyển dụng sẽ yêu cầu ứng viên Bằng cử nhân tiếng Nhật, chứng chỉ tiếng Nhật N2 trở lên một số công ty có thể chấp nhận trình độ N3. Kinh nghiệm phiên dịch tiếng Nhật. II. Mức lương của phiên dịch viên tiếng Nhật Theo khảo sát thì mức lương của nhân viên thiết kế nội thất ở Việt Nam dao động từ 5 triệu đến 50 triệu/tháng, tùy thuộc vào hình thức làm việc, năng lực, kinh nghiệm và hiệu suất. III. Phiên dịch viên tiếng Nhật cần có những kỹ năng gì? Ngoài trình độ ngôn ngữ, bằng cấp và kinh nghiệm làm việc, nhân viên phiên dịch tiếng Nhật cũng phải sở hữu bộ kỹ năng toàn diện để đảm bảo chất lượng công việc. 1. Kỹ năng giao tiếp tuyệt vời Những người làm trong lĩnh vực ngôn ngữ nói chung và phiên dịch tiếng Nhật nói riêng đều cần có kỹ năng giao tiếp tốt, phản ứng nhanh với tình huống trong giao tiếp. Kỹ năng này giúp họ làm việc hiệu quả hơn, đồng thời xây dựng và duy trì mối quan hệ với khách hàng. 2. Kỹ năng nghe, lưu trữ thông tin và ghi chú xuất sắc Công việc phiên dịch tiếng Nhật yêu cầu sự tập trung cao độ. Bạn sẽ phải có kỹ năng lắng nghe hoàn hảo, nắm bắt thông tin, nhanh chóng xử lý bằng cách chuyển ngữ từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Ngoài ra, bạn cần biết cách ghi chú tốc độ, khoa học, đảm bảo không bỏ sót bất cứ nội dung cần dịch nào. 3. Kỹ năng phát âm tốt, giọng nói dễ nghe Giọng nói dễ nghe, âm điệu chuẩn và phát âm tốt là những yêu cầu vô cùng thực tế với nhân viên phiên dịch tiếng Nhật. Thông qua những kỹ năng đó, bạn có thể truyền tải tốt nhất nội dung thông tin. 4. Hiểu biết văn hoá Việt Nam, Nhật Bản Sự hiểu biết về văn hoá Việt Nam, Nhật Bản, đặc biệt là biết rõ những khác biệt nhỏ, nhạy cảm trong ngôn ngữ 2 quốc gia sẽ giúp nhân viên phiên dịch tiếng Nhật tránh được những sai sót cơ bản, gây khó chịu hoặc thậm chí gây xung đột. Phiên dịch tiếng Nhật cần có kỹ năng gì? IV. Chuẩn bị gì khi xin việc nhân viên phiên dịch tiếng Nhật? Khi xin việc nhân viên tiếng Nhật, bạn nên tập trung chuẩn bị tốt CV, tập luyện để tăng phản xạ ngôn ngữ và trả lời trước một số câu hỏi phỏng vấn. Một bản CV xin việc tiếng Nhật ấn tượng, độc đáo sẽ là lợi thế để bạn được mời phỏng vấn vì vậy hãy lưu ý để có cơ hội trúng tuyển cao. Cùng với đó, bạn hãy tham khảo những câu hỏi phổ biến mà nhà tuyển dụng phiên dịch tiếng Nhật có thể đề cập như sau Tại sao bạn muốn trở thành nhân viên phiên dịch tiếng Nhật? Theo bạn, làm thế nào để có thể trở thành nhân phiên dịch viên tốt? Bạn thường dịch lĩnh vực nào? Bạn có sẵn sàng học hỏi và tích luỹ kiến thức, ngôn ngữ ở lĩnh vực mới không? Bạn sẽ làm gì nếu bạn không hiểu nội dung người diễn giải đang nói? Bạn sẽ làm gì nếu phát sinh tình huống căng thẳng trong các cuộc họp? Bạn có khả năng điều chỉnh loa, sẵn sàng thay đổi giọng nói phù hợp không? Bạn có thể kể về kinh nghiệm tập trung phiên dịch trong thời gian dài hay không? Bạn có thoải mái khi phiên dịch các nội dung gây khó chịu hoặc thô lỗ hay không? Tại sao? Bạn có thể cho tôi một danh sách chi tiết về các rào cản giao tiếp trong việc diễn giải không? Bạn vượt qua rào cản đó như thế nào? Bạn có thể đảm bảo sẽ duy trì sự công bằng, ngay thẳng trong vai trò phiên dịch tiếng Nhật không? Bạn có sẵn sàng tham gia các chương trình đào tạo tiếng Nhật để liên tục cải thiện kỹ năng phiên dịch không? Một số bạn trẻ có niềm đam mê với nghề phiên dịch tiếng Nhật tuy nhiên vẫn còn băn khoăn bởi không biết trở thành phiên dịch tiếng Nhật chuyên nghiệp bắt đầu từ đâu, cần trang bị cho mình những gì mới thực hiện tốt công việc này. Để giúp bạn đọc giải đáp thắc mắc và có những lựa chọn đúng đắn về sự nghiệp, JOBOKO đã chia sẻ mẹo tìm việc cũng như lời khuyên hữu ích về nghề nghiệp trên website để bạn đọc tham khảo. Hãy truy cập thường xuyên để nhận những tin đăng tuyển việc làm đa dạng ngành nghề mới nhất nhé.
Bạn đang xem việc từ 1 đến 20 của 661 việc làm phiên dịch Công Ty TNHH Wooshin Emc VinaBình DươngLương Cạnh tranh - Có ít nhất 02 năm kinh nghiệm ở vị trí phiên dịch tiếng Hàn trong các công ty sản xuất- Kiến Biên/phiên dịch tiếng Hàn cho GĐ và các bộ phận trong công ty, dịch tại xưởng sản trợ cácCông ty TNHH Chinarailway 16th Bureau Group Việt NamHà NộiLương 10 - 20 triệu VNĐ Thành thạo biên dịch văn bản, hồ sơ, bản vẽ, hợp đồngPhiên dịch tốt các cuộc họpThành thạo tin học văn phòng và các kỹ năng liên quanCông ty TNHH Chinarailway 16th Bureau Group Việt NamHà NộiLương 10 - 20 triệu VNĐ Thành thạo biên dịch văn bản, hồ sơ, bản vẽ, hợp đồngPhiên dịch tốt các cuộc họpThành thạo tin học văn phòng và các kỹ năng liên quanCông ty tnhh jia hsinLong AnLương Thoả thuận Phiên dịch từ Hoa sang việt và ngược lạiThực hiện các yêu cầu của cấp trênLàm báo cáo có liên quanJ&t Express HCMHồ Chí MinhLương Cạnh tranh ngành biên dịch và phiên dịch tài liệuCó kỹ năng quản lý, tư duy logic , thanh toán mua hàng đối với các mặt hàng tự cung ứng,...Chịu trách nhiệm biên/phiên dịch, hiệu đính tàiCÔNG TY TNHH MEGAELECBắc NinhLương Thoả thuận dịch trong các nhà máy sản xuất- Ưu tiên ứng viên đã có kinh nghiệm phiên dịch cho bộ phận chất tốt nghiệp các chuyên ngành khác nhưng tự tin giao tiếp tiếng Hàn- Có ít nhất 1 năm kinh nghiệm phiênCÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN MIT VIỆT NAMHà Nội, Yên BáiLương Thỏa thuận phiên dịch tiếng Trung,• Thành thạo 4 kỹ năng nghe, nói, đọc, viết. Đặc biệt, phiên dịch về từ • Phiên dịch từ Tiếng Trung qua Tiếng Việt và ngược lại. Trong quá trình làm việc, trao đổi với đốiCông Ty TNHH Samas Wiring Systems Vina Samas Wiring Systems VinaHà NamLương Thoả thuận • Biên phiên dịch tài liệu, báo cáo từ Hàn sang Việt và ngược lại.• Phiên dịch, truyền đạt ý kiếnCông Ty TNHH Sunvi Công Ty TNHH Htv Đằng Đạt Nam ĐịnhLương Thoả thuận + Bằng cao đẳng, đại học ngành phiên dịch, cử nhân tiếng Anh+ Chứng chỉ tiếng Anh IELTS, TOEIC.+ Chịu sự phân công khác khi sếp yêu cầuCông ty Cổ phần đầu tư Bảo LaiHà Nội, Yên BáiLương Thỏa thuận phiên dịch tiếng Trung,Thành thạo 4 kỹ năng nghe, nói, đọc, viết. Đặc biệt, phiên dịch về từ ngữ Phiên dịch từ Tiếng Trung qua Tiếng Việt và ngược lại. Trong quá trình làm việc, trao đổi với đốiCÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN HOA SENHồ Chí Minh, Lâm ĐồngLương Cạnh tranh nghiệm ở vị trí tương đương Ưu tiên ứng viên có kinh nghiệm biên, phiên dịch trong lĩnh vực xây dựng Đạ Huoai, Lâm tiên ứng viên có kinh nghiệm trong lĩnh vực trợ lý, thư ký hoặc biên phiênCÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN HOA SENHồ Chí MinhLương Thoả thuận tương đương Ưu tiên ứng viên có kinh nghiệm biên, phiên dịch trong lĩnh vực giải tríThành thạo 4 kỹ lĩnh vực trợ lý, thư ký hoặc biên phiên kỹ năng giao tiếp và trình bày năng làm việc độc lập và chịu khó trong công VIETNAMĐà NẵngLương Tới 22 triệu Phiên dịch tài liệu dịch từ tiếng Việt sang Nhật và ngược lạiƯu tiên có kinh nghiệm triển khai bảnCông ty TNHH Angimex-KitokuAn GiangLương 12 - 17 triệu VNĐ nghiệm biên/phiên dịchNam 24 - 40 tuổiTính tình trung thực, chăm chỉ, chịu khó - Biên/ phiên dịch Nhật Việt theo yêu cầu BGĐ- Hỗ trợ công việc cho Quản Đốc Nhà TraoCông ty tnhh jia hsinLong AnLương triệu/tháng Phiên dịch từ Hoa sang việt và ngược lạiThực hiện các yêu cầu của cấp trênLàm báo cáo có liên quanCông ty TNHH Hakers Việt NamHồ Chí MinhLương thỏa thuận - Thực hiện các công việc phát sinh khác theo chỉ đạo của cấp trên và ban giám Phiên dịch cho hóa, lịch sử, bối cảnh của Việt Nam để đưa ra lời giải thích hoặc phiên dịch chính xác cho cấp quản lýCông ty tnhh jia hsinLong AnLương Thỏa thuận Trợ lý phiên dịch tiếng TrungTNHH JIA HSINNộp đơn ứng tuyểnThông tin tuyển dụngNơi làm việc Long AnNgành nghềBiên phiên dịch, Da Giày, Ngành khácCấp bậcNhân viênHình thức làm việcNhânCÔNG TY TNHH VENESAHà NộiLương Tới 15 triệu - Phiên dịch Anh - Việt cho các quản lý nước ngoài khi làm việc trong các cuộc họp và sự kiện của công ty- Hỗ trợ dịch thư từ tài liệu trong trường hợp cần thiết- Đảm bảo truyền đạt hiệu quả, đúngCÔNG TY CP Đầu tư xây dựng HẠ TẦNG VÀ GIAO THÔNGHà NộiLương 13 - 20 triệu BHXH, BHYT, BHTN theo quy địnhBH CSSK cho CBNVƯu đãi sản phẩm dịch vụ trong hệ thống - Biên dịch tài liệu, hồ sơ, hợp đồng từ Tiếng Việt sang Tiếng Trung và ngược lại- Phiên dịch cuộcCÔNG TY CỔ PHẦN WANNAHồ Chí MinhLương 8 - 12 triệu/tháng chứng chỉ JLPT N2 trở Ưu tiên các ứng viên có kinh nghiệm biên/phiên dịch trong công ty truyền - Biên dịch email từ tiếng Việt sang tiếng Nhật và ngược lại- Hỗ trợ các công việc hành chính MỤC LỤC I. Phiên dịch là gì? II. Phiên dịch viên cần kỹ năng gì? III. Các chứng chỉ nên có của phiên dịch viên IV. Có những vị trí phiên dịch viên nào? V. Lương phiên dịch là bao nhiêu? VI. Phiên dịch học chuyên ngành gì? trường nào? VII. Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch Phiên dịch là công việc mang tới thu nhập tương đối cao so với mặt bằng chung các nghề nghiệp khác hiện nay. Sức hút của công việc này không chỉ dừng ở chỗ mang tới nguồn thu nhập khủng cho người làm mà còn giúp người phiên dịch có nhiều cơ hội được tiếp xúc với nền văn hóa của nhiều nước. Tìm hiểu chi tiết về việc làm phiên dịch I. Phiên dịch là gì? Nghề phiên dịch có thể được hiểu là một nghề mà người dịch sẽ tự chuyển tải các nội dung, thông tin, từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác thông qua phương thức truyền đạt bằng miệng. Thông qua phiên dịch những người sử dụng nhiều ngôn ngữ khác nhau sẽ có thể giao tiếp tốt hơn. Mức thu nhập của một phiên dịch viên thì khỏi phải bàn cãi đây được coi là một trong số những nghề mang lại nguồn thu nhập cao, tương đối ổn định. Các ngôn ngữ phiên dịch phổ biến ở nước ta hiện nay như là Tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Nhật, tiếng Ả rập, tiếng Ấn Độ... Một phiên dịch viên giỏi sẽ có được nhiều cơ hội làm việc ở nhiều môi trường tốt như Các tổ chức quốc tế lớn, các công ty liên doanh nước ngoài, các tổ chức đa quốc gia, các công ty du lịch, tòa soạn báo, đài phát thanh, Bộ ngoại giao... Đọc thêm Học ngoại ngữ nên chọn làm Biên dịch hay phiên dịch? II. Phiên dịch viên cần kỹ năng gì? Trở thành một phiên dịch viên không phải là chuyện đơn giản và để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp còn khó hơn. Nếu bạn đang ấp ủ dự định muốn ứng tuyển nhân viên phiên dịch thì hãy hoàn thiện cho mình những khả năng dưới đây nhé 1. Năng khiếu ngoại ngữ Có thể coi đây là một trong những tố chất, khả năng quan trọng giúp bạn có thể thành công với nghề phiên dịch và tăng cơ hội trở thành một phiên dịch viên giỏi. Nhờ có năng khiếu học ngoại ngữ mà bạn sẽ tiếp thu được nhanh hơn, dễ dàng làm quen và tiếp cận với nhiều khái niệm, từ vựng, thuật ngữ... 2. Kiên trì, chăm chỉ Đây cũng là một yêu cầu quan trọng đối với ai làm việc phiên dịch viên. Bạn sẽ không thể thành công được nếu như thiếu đi sự chăm chỉ, kiên nhẫn, chịu khó. Hãy luôn cố gắng kiên trì, học hỏi để nâng cao nghiệp vụ cho bản thân. Chăm chỉ, kiên trì, kỹ năng học và tự học rất cần thiết đối với công việc phiên dịch. 3. Giao tiếp tốt Yêu cầu đối với nghề phiên dịch là đòi hỏi người làm phải có khả năng diễn đạt tốt, rõ ràng, truyền đạt thông điệp ý một cách khoa học, tự tin chuyên nghiệp để tạo được ấn tượng tốt, cảm giác thoải mái cho người được bạn phiên dịch. Kỹ năng giao tiếp hỗ trợ tốt cho công việc phiên dịch, hứa hẹn sẽ đem đến cho bạn sự thành công trong công việc. Những kỹ năng cần có khi tìm việc làm nhân viên phiên dịch 4. Biết cách tổ chức công việc Công việc hằng ngày của một phiên dịch viên là phải biết cách tổ chức và sắp xếp công việc một cách khoa học, phân bổ thời gian hợp lý để mang lại hiệu quả công việc cao nhất. 5. Hiểu biết về văn hóa Văn hóa được coi là một yêu cầu quan trọng đối với mỗi người phiên dịch viên. Bạn đang đảm nhận phiên dịch tiếng nước nào thì hãy tìm hiểu về văn hóa ngôn ngữ của nước đó, hiểu được văn hóa và các ứng xử phù hợp chắc chắn bạn sẽ là một người phiên dịch giỏi. 6. Khả năng ghi nhớ Nếu bạn có khả năng ghi nhớ tốt chắc chắn bạn sẽ có nhiều cơ hội để trở thành một phiên dịch viên giỏi, bởi sẽ có rất nhiều thông tin bạn cần phải lưu trữ và sử dụng hằng ngày. Ghi nhớ hay lắng nghe là điều cần thiết đối với công việc. Đọc thêm Nghề biên phiên dịch - Công nghệ liệu có thể thay thế con người? 7. Nhanh nhẹn, năng động, tự tin Đây có thể coi là một thế mạnh nếu như một phiên dịch viên nào có được khả năng này. Với sự tự tin, nhanh nhẹn chắc chắn bạn sẽ dễ dàng thể hiện mình trước đám đông, giúp bạn tạo thiệm cảm trong mắt mọi người. 8. Kỹ năng ghi chú Kỹ năng ghi chú note-taking là rất cần thiết đối với một người làm phiên dịch, đặc biệt là khi họ dịch cabin ở các sự kiện lớn như hội thảo, diễn đàn, mít tinh... Muốn làm tốt kỹ năng này, phiên dịch viên cần tập trung cao độ để lắng nghe để nhớ, phân tích các thông tin mà mình nghe được một cách nhanh chóng và chọn lọc những ý chính mà mình cần note lại trước khi truyền đạt cho người nghe theo ngôn ngữ đích. 9. Kỹ năng giải quyết vấn đề Khi bước vào quá trình làm việc thực tiễn, phiên dịch viên đôi lúc sẽ bối rối vì gặp phải những thách thức như không nghe được diễn giả nói gì, ngữ điệu khó nghe, diễn giả nói quá nhanh, sử dụng tiếng địa phương.... nên kỹ năng giải quyết vấn đề gặp phải trong công việc là rất quan trọng. Trong những trường hợp như vậy, phiên dịch viên trước hết cần phải hết sức bình tĩnh và giữ tinh thần thật thoải mái để có thể phát hiện ra vấn đề và tìm hướng giải quyết phù hợp. III. Các chứng chỉ nên có của phiên dịch viên Để tìm việc làm nhân viên phiên dịch hiện nay, các ứng viên bắt buộc phải có đầy đủ các văn bằng, chứng chỉ có liên quan như Tốt nghiệp chuyên ngành ngoại ngữ Tiếng Anh, Nhật, Hàn, Trung, Đức, Pháp.... Có kỹ năng thông thạo về nghe nói đọc viết. Có chứng chỉ về dịch thuật và phiên dịch. Chứng chỉ tin học. Chứng chỉ giao tiếp... IV. Có những vị trí phiên dịch viên nào? Do nhu cầu phát triển và hội nhập, hợp tác kinh tế quốc tế trên nhiều lĩnh vực khác nhau trên nhiều ngành nghề, do vậy tuyển nhân viên phiên dịch cũng trở nên cần thiết và quan trọng. Phiên dịch viên sẽ là người đảm nhận sự kết nối giữa các công ty, tập đoàn khi có sự khác biệt về văn hóa, về ngôn ngữ. Hiện nay có các vị trí phiên dịch viên nào? Phiên dịch tiếng Anh Trong những năm gần đây, phiên dịch tiếng Anh luôn thể hiện được sức hút của mình trong lĩnh vực phiên dịch. Để đảm nhiệm được công việc này người phiên dịch cần phải có trình độ tốt nghiệp cao đẳng, đại học chuyên ngành, phiên dịch tiếng Anh tốt, sử dụng thành thạo tin học văn phòng... Phiên dịch tiếng Hàn Trong những năm trở lại đây, tiếng Hàn phát triển ở Việt Nam không hề thua kém so với tiếng Anh, bởi các doanh nghiệp Hàn Quốc đầu tư vào Việt Nam ngày càng nhiều. Mức lương của phiên dịch tiếng Hàn cũng khá ổn định, hấp dẫn. Phiên dịch tiếng Nhật Đây là ngôn ngữ được xếp vào khó học nhất thế giới, tuy nhiên không phải vậy mà nó thiếu đi sức hút. Phiên dịch tiếng Nhật ở Việt Nam cũng có nhu cầu tuyển dụng khá nhiều bởi các doanh nghiệp Nhật Bản sang đầu tư kinh doanh khá lớn, mức thu nhập đãi ngộ của phiên dịch tiếng Nhật cũng khá lý tưởng. Phiên dịch tiếng Trung Việt Nam và Trung Quốc đang ngày càng mở rộng mối quan hệ ngoại giao về cả chính trị, văn hóa, thương mại, giải trí... Do đó cũng cần tới nguồn phiên dịch rất lớn. Ngôn ngữ tiếng Trung hiện đang được rất nhiều bạn trẻ theo học, cơ hội nghề nghiệp cũng khá rộng mở. Bên cạnh các ngôn ngữ trên, ở Việt Nam hiện nay một số ngôn ngữ phiên dịch tới từ các nước Châu Âu cũng có sự hội nhập và phát triển không kém, chúng ta phải kể tên tới phiên dịch tiếng Tây Ban Nha, tiếng Đức, Pháp... Thu nhập của phiên dịch cao hay thấp? V. Lương phiên dịch là bao nhiêu? Thông thường mức lương sẽ phụ thuộc vào khối lượng công việc mà bạn hoàn thành cũng như vị trí công việc mà bạn đảm nhận, đi kèm với đó là năng lực, trình độ, kỹ năng của người phiên dịch, đồng thời tùy vào từng độ hot của ngôn ngữ phiên dịch mà mức lương chi trả cũng sẽ có sự chênh lệch chẳng hạn như Với phiên dịch tiếng Anh Với những ai mới ra trường, chưa có nhiều kinh nghiệm mức thu nhập sẽ từ 5 tới 7 triệu/tháng. Còn đối với những ai có kinh nghiệm, phiên dịch tốt thông thạo mức lương có thể từ 10 tới 20 triệu đồng/tháng. Phiên dịch tiếng Hàn Mức lương khởi điểm sẽ ở mức 7 triệu, khi bạn có trình độ chuyên môn, phiên dịch thông thạo lương sẽ đạt ở mức từ 12 tới 20 triệu/tháng. Phiên dịch tiếng Nhật Thu nhập trung bình từ 7 tới 10 triệu nhưng ai có kinh nghiệm, dịch tốt, kỹ năng cao mức lương có thể đạt từ 15 tới 20 triệu. Phiên dịch tiếng Trung Mức lương thấp nhấp dành cho người ít kinh nghiệm là từ 5 tới 7 triệu, còn phiên dịch đã có kinh nghiệm, dịch bài bản, có chuyên môn mức lương sẽ đạt từ 10 tới 15 triệu đồng/tháng. VI. Phiên dịch học chuyên ngành gì? trường nào? Để trở thành phiên dịch chúng ta cần học các ngành đào tạo về ngôn ngữ, các ngành về phiên dịch - Biên dịch. Tại Việt Nam hiện nay có đào tạo các ngôn ngữ chính đó là Anh, Nhật, Trung, Hàn, Pháp, Tây Ban Nha, Đức, Ý, Thái Lan, Ả Rập, Ấn Độ... Danh cách trường đào tạo Ngoại ngữ, Phiên - Biên dịch tốt nhất hiện nay là ĐH Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội. ĐH Ngoại thương Hà Nội. Học viện Ngoại giao. Khoa Quốc tế - ĐHQG Hà Nội. ĐH Sư phạm Hà Nội. ĐH FPT. ĐH RMIT. ĐH Thăng Long. ĐH Hải Phòng. ĐH Ngoại ngữ - ĐH Huế. ĐH Ngoại ngữ - ĐH Đà Nẵng. ĐH Ngoại ngữ - Tin học Đại học KHXH & NV TP HCM. ĐH Ngoại thương ĐH Sư phạm Những trường đào tạo phiên dịch tốt hiện nay VII. Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch 1. Tìm việc làm phiên dịch ở đâu? Hội nhập kinh tế dẫn tới việc các công ty Việt Nam hợp tác với đối tác nước ngoài và các tập đoàn đa quốc gia hay doanh nghiệp quốc tế gia nhập vào thị trường trong nước tạo nhiều cơ hội việc làm cho nhân viên phiên dịch. Có nhiều nhu cầu tuyển nhân viên phiên dịch các ngôn ngữ khác nhau và bạn có thể lựa chọn dựa trên khả năng cũng như mong muốn của mình. Sử dụng những kênh tuyển dụng uy tín sẽ giúp bạn tiếp cận được với các nhà tuyển dụng phù hợp nhất, dễ dàng tìm hiểu thông tin về yêu cầu, mức lương và các chế độ khác cũn như ứng tuyển nhanh chóng. Một số kênh tuyển dụng hiệu quả dành cho nhân viên phiên dịch là Những website tuyển dụng hàng đầu Trên những website này có rất nhiều cơ hội công việc phiên dịch cho bạn lựa chọn và bạn có thể dễ dàng chọn lọc bằng cách tìm kiếm theo những tiêu chí cụ thể như khoảng lương, năm kinh nghiệm, khu vực địa lý. Website uy tín cho bạn để lựa chọn việc làm phiên dịch phải kể đến như Tại đây, những tin đăng tuyển dụng được cập nhật mới nhất, liên tục từ doanh nghiệp đáng tin cậy. Bạn đọc có nhu cầu hãy truy cập vào website để tạo CV xin việc chuyên nghiệp và gửi tới nhà tuyển dụng nhé. Mạng xã hội Mạng xã hội đã trở thành một trong những kênh tuyển dụng cực kỳ phổ biến hiện nay. Là một ứng viên cho vị trí nhân viên phiên dịch, bạn nên tham gia vào các nhóm Biên - Phiên dịch theo ngôn ngữ mà bạn thành thạo. Trong các nhóm này thường xuyên có những thông báo tuyển dụng và bạn cũng có thể học hỏi kinh nghiệm và xây dựng quan hệ với những người khác trong nghề. Vòng kết nối cá nhân Một cách khác để xin việc nhân viên phiên dịch là qua vòng kết nối cá nhân, từ người quen, bạn bè đến các "tiền bối" khóa trên đều có thể là người giới thiệu cho bạn những công việc tốt mà bạn có thể cân nhắc, ứng tuyển. 2. Viết CV xin việc làm phiên dịch như thế nào? CV xin việc nhân viên phiên dịch cần được viết bằng ngôn ngữ dịch. Bạn nên liệt kê đầy đủ các kinh nghiệm làm biên phiên dịch ở trường, hội nghị, hội thảo, đi dịch cabin, đi dẫn khách du lịch, đều được, chương trình tình nguyện - dạy tiếng cho trẻ em, Tất cả những trải nghiệm như vậy đều được đánh giá cao và ít nhất cho nhà tuyển dụng thấy được bạn có kỹ năng được rèn luyện từ thực tế. Ngoài ra, phần trình độ học vấn và bằng cấp, chứng chỉ của nhân viên phiên dịch cũng rất quan trọng. Khi bạn học trường tốt, bằng cấp cao và có chứng chỉ ngôn ngữ, học thêm các khóa nâng cao về biên phiên dịch thì bạn có thể đưa vào trong CV xin việc của mình. CV xin việc nhân viên phiên dịch không nên quá dài, tốt nhất là trong vòng 1 - 2 trang và không có những đoạn văn quá dài. Nếu bạn muốn nói rõ hơn về trải nghiệm hoặc những gì đã học được từ các công việc trước đây, hãy trình bày trong thư xin việc và đừng quên thư xin việc cũng phải được viết bằng ngôn ngữ bạn ứng tuyển làm phiên dịch. Cách xin việc làm nhân viên phiên dịch đạt hiệu quả cao 3. Lưu ý khi phỏng vấn nhân viên phiên dịch Phỏng vấn nhân viên phiên dịch thường được coi là bước khó nhất trong quá trình xin việc làm, nhất là với những ai chưa có kinh nghiệm vì bạn có thể lo lắng và phát huy không tốt. Bạn không biết nhà tuyển dụng sẽ hỏi gì, có kiểm tra trình độ ngôn ngữ của bạn hay không và kiểm tra bằng hình thức nào. Nhiều ứng viên vì quá lo lắng mà thể hiện không tốt nhưng nếu ghi nhớ những lưu ý quan trọng và thực hiện theo thì bạn vẫn có thể tự tin và thể hiện tốt hơn. Chuẩn bị lời giới thiệu bản thân và trả lời phỏng vấn bằng ngoại ngữ bạn thành thạo. Kiên nhẫn lắng nghe, trả lời lưu loát, tự tin. Sẵn sàng làm bài test ngắn kỹ năng biên và phiên dịch, thể hiện khả năng tập trung và khả năng ngôn ngữ bằng trường từ vựng rộng. Tốt nhất là trước khi phỏng vấn, bạn nên dành thời gian học từ vựng chuyên ngành, ví dụ bạn ứng tuyển phiên dịch cho công ty xây dựng thì nên học từ vựng xây dựng, kỹ thuật, hồ sơ thầu, Một số yếu tố khác mà ứng viên cho vị trí nhân viên phiên dịch cần chú ý khi phỏng vấn là chuẩn bị trang phục phù hợp và có tác phong chuyên nghiệp. Khi làm nhân viên phiên dịch nội bộ, bạn có thể là một trong những người thân cận nhất với lãnh đạo công ty, thường xuyên tham gia các cuộc họp quan trọng hoặc làm việc với đối tác và khách hàng. Việc bạn chú trọng đến ngoại hình chỉn chu sẽ được nhà tuyển dụng đánh giá tốt, coi đó như dấu hiệu cho thấy bạn thực sự hiểu về công việc. Nhân viên phiên dịch trong các công ty, tổ chức có thể thường xuyên tiếp xúc với những tài liệu, thông tin phức tạp và quan trọng nên tính bảo mật rất cần thiết. Vai trò này cũng yêu cầu bạn am hiểu về ngôn ngữ và văn hóa, con người của những quốc gia khác ngoài Việt Nam nên yêu cầu cao ở trình độ của ứng viên. Để xin việc và tiến xa hơn trong nghề, mỗi nhân viên phiên dịch đều phải có bằng cấp chuyên môn và liên tục học hỏi, nỗ lực. Đổi lại bạn sẽ có mức lương cao và nhiều cơ hội thăng tiến. Ngoài ra, nhân viên phiên dịch cũng có thể cân nhắc kiếm thêm thu nhập bằng cách nhận thêm các công việc freelance. Sau khi biết được trở thành phiên dịch viên thì cần có kỹ năng, kiến thức ra sao thì bạn đọc muốn theo đuổi ngành này hãy rèn luyện để hoàn thiện bản thân sao cho đáp ứng yêu cầu công việc tốt nhất. Đặc biệt, bạn đọc sẽ nắm rõ hơn về yếu tố một phiên dịch viên chuyên nghiệp cần có ngoài kỹ năng giao tiếp trong bài viết.
Phiên dịch viên tiếng Nhật Nếu có niềm yêu thích với văn hóa và ngôn ngữ Nhật Bản, công việc phiên dịch viên tiếng Nhật có thể là một lựa chọn rất thích hợp dành cho bạn. Nếu bạn còn phân vân liệu để trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật có khó không và cơ hội việc làm ra sao, thì hãy tham khảo bài viết dưới đây của nhé! Phiên dịch viên tiếng Nhật là ai?Công việc chính của phiên dịch viên tiếng NhậtLàm thế nào để trở thành một phiên dịch viên tiếng Nhật giỏi?Trau dồi cả 4 kỹ năng ngoại ngữ tiếng NhậtKỹ năng lắng nghe và ghi nhớ tốtKhả năng giao tiếp Hiểu biết về văn hóa Việt Nam và Nhật BảnChịu được áp lựcMức lương của phiên dịch viên tiếng Nhật Tìm việc phiên dịch viên tiếng Nhật ở đâu? Phiên dịch viên tiếng Nhật là người làm công tác phiên dịch dịch nói giữa tiếng Việt với tiếng Nhật và ngược lại. Họ có thể làm việc tại một tổ chức, doanh nghiệp với vị trí phiên dịch nội bộ, hoặc chọn làm theo từng dự án tại các công ty chuyên về dịch thuật. Nhu cầu tuyển phiên dịch viên tiếng Nhật chưa có xu hướng bão hòa, thậm chí luôn tăng cao mỗi năm, do đó dù làm ở vị trí nào thì đều có rất nhiều cơ hội thăng tiến trong công việc cùng mức đãi ngộ hấp dẫn. Yêu cầu tuyển phiên dịch viên tiếng Nhật >>> Tham khảo Biên dịch và phiên dịch khác nhau như thế nào? Công việc chính của phiên dịch viên tiếng Nhật Trong ngành phiên dịch có 2 loại phiên dịch bao gồm dịch đuổi và dịch cabin. Dịch đuổi là hình thức dịch mà phiên dịch viên sẽ dịch từng câu hoặc từng đoạn ngắn từ tiếng Nhật sang tiếng Việt sau khi người nói đã nói xong. Dịch đuổi thường gặp trong các hoạt động thông thường như các buổi họp, gặp mặt, trao đổi, đàm phán giữa hai bên, thông dịch cho chương trình sự kiện, triển lãm thương mại, hội chợ,… Ngoài ra, khi làm việc trong các doanh nghiệp, công ty thông thường vị trí phiên dịch viên sẽ kiêm cả 2 công việc biên dịch dịch viết và phiên dịch. Còn với những hoạt động lớn đòi hỏi sự trang trọng, chính quy và chuẩn mực, ví dụ như các hội thảo, hội nghị, các sự kiện chính trị – kinh tế lớn, hình thức dịch cabin sẽ được áp dụng. Đây được coi là hình thức phiên dịch cao cấp nhất. Phiên dịch viên sẽ ngồi trong phòng kín cách âm, nghe nội dung bài phát biểu của người nói qua tai nghe và dịch đồng thời với người nói. nội dung bản dịch sẽ được người nghe nghe trực tiếp thông qua micro >>> Tham khảo Biên phiên dịch tiếng Nhật có dễ tìm việc lương cao không? Làm thế nào để trở thành một phiên dịch viên tiếng Nhật giỏi? Trau dồi cả 4 kỹ năng ngoại ngữ tiếng Nhật Yêu cầu bắt buộc để có thể trở thành một phiên dịch tiếng Nhật đó chính là khả năng tiếng Nhật thành thạo cả 4 kỹ năng nghe – nói – đọc – viết. Cụ thể cần thi đỗ chứng chỉ tiếng Nhật JLPT – “Japanese Language Proficiency Test” – 日本語能力試験 にほんごのうりょくしけん ít nhất là N2 N1 là cấp độ cao nhất và N5 là thấp nhất. Bên cạnh đó, bạn nên tích lũy kỹ năng phiên dịch thông qua các công việc thực tập, part-time/ freelancer dịch thuật,… Học gì để trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật? Một số trường Đại học đào tạo ngành Biên phiên dịch tiếng Nhật có chất lượng tốt có thể kể đến như Đại học Hà Nội HANU, Đại học Ngoại ngữ – Đại học Quốc gia Hà Nội ULIS, , Đại học Huế, Đại học Đà Nẵng, Đại học Khoa học xã hội và nhân văn Ngoài ra, bạn cũng có thể chọn khoa tiếng Nhật thương mại tại một số trường kinh tế như Đại học Ngoại thương, Đại học Kinh tế – Tài chính,… >>> Tham khảo Muốn làm phiên dịch viên học trường nào tốt ở Việt Nam Kỹ năng lắng nghe và ghi nhớ tốt Với công việc phiên dịch dịch nói thì khả năng lắng nghe – ghi nhớ là yêu cầu bắt buộc. Dù là dịch đuổi hay dịch cabin thì thời gian để bạn có thể vừa nghe, vừa nhớ lại vừa dịch đều rất ngắn, khiến nhiều phiên dịch mới vào nghề không nhớ được nội dung đối thoại, dẫn tới không thể dịch một cách trôi chảy. Phiên dịch nên nghiên cứu tài liệu chuyên ngành trước buổi dịch, thường xuyên luyện tập để nâng cao khả năng nghe và nhớ >>> Tham khảo Bật mí 07 kỹ năng nghề phiên dịch nhất định bạn phải biết Khả năng giao tiếp Phiên dịch viên không chỉ có nhiệm vụ dịch thuật mà còn là người kết nối, truyền đạt ý kiến, quan điểm giữa người nói và người nghe, góp phần xây dựng hình ảnh chuyên nghiệp của mỗi bên. Do đó, người làm công tác phiên dịch nên rèn luyện kỹ năng giao tiếp từ body language, tông giọng tới phong thái khi làm việc Hiểu biết về văn hóa Việt Nam và Nhật Bản Là một người phiên dịch Nhật – Việt, việc trang bị cho bản thân những thông tin văn hóa, xã hội sẽ mang tới cho bạn một nền tảng kiến thức vững vàng. Điều này sẽ giúp ích cho bạn rất nhiều trong công việc phiên dịch, giao tiếp, đặc biệt trong những tình huống hai bên chưa nắm rõ được văn hóa, phong tục của nhau, thì người phiên dịch phải có nhiệm vụ giải thích, dẫn dắt, nhằm tránh xung đột và giữ vững mối quan hệ giữa các bên >>> Tham khảo TOP 8 việc làm tiếng Nhật lương cao nhất hiện nay Chịu được áp lực Phiên dịch viên có áp lực lớn hơn rất nhiều nếu so với biên dịch, đặc biệt là áp lực về tốc độ dịch và độ chính xác. Do đó, để hoàn thành tốt công việc, phiên dịch viên cần làm quen với áp lực thời gian, không ngừng trau dồi kiến thức, luôn bình tĩnh trước mọi sự cố có thể xảy ra trong quá tình dịch thuật Mức lương của phiên dịch viên tiếng Nhật Phiên dịch viên tiếng Nhật thường có mức thu nhập khá cao, dao động từ đồng/tháng cho tới đồng/tháng tùy theo năng lực và số năm kinh nghiệm. Với những vị trí dịch cabin chuyên nghiệp có thể được trả đến hàng chục triệu đồng cho một buổi dijchh. >>> Tham khảo Cơ hội nghề nghiệp và mức lương của phiên dịch viên ra sao? Tìm việc phiên dịch viên tiếng Nhật ở đâu? Bạn có thể dễ dàng tìm thấy những thông tin tuyển nhân viên phiên dịch tiếng Nhật mới nhất trên chuyên trang tuyển dụng TopCV. Không chỉ là nơi update nhanh nhất các vị trí HOT mà TopCV còn giúp bạn hoàn thiện CV phiên dịch chuẩn nhất và tích lũy kinh nghiệm phỏng vấn, giúp bạn tự tin khi apply bất kỳ công việc nào! >>> Xem thêm Hướng dẫn viết mục tiêu nghề nghiệp biên phiên dịch trong cv Hy vọng rằng, thông qua việc tìm hiểu về công việc phiên dịch viên tiếng Nhật, bạn đã có thêm hiểu biết về công việc này. Nếu bạn muốn tìm kiếm việc làm thì hãy lựa chọn TopCV để tìm việc. Truy cập TopCV ngay hôm nay để không bỏ lỡ những vị trí công việc hấp dẫn nhất nhé!
Tin tuyển dụng Thông tin công ty Việc làm liên quan Chi tiết tin tuyển dụng Thông tin chung Mức lương Thoả thuận Số lượng tuyển 8 người Hình thức làm việc Toàn thời gian Cấp bậc Nhân viên Giới tính Không yêu cầu Kinh nghiệm 1 năm Địa điểm làm việc - Hà Nội Cầu Giấy - Hồ Chí Minh Quận 9 - Đà Nẵng Mô tả công việc • Là Cầu nối ngôn ngữ giữa đội dự án với khách hàng Nhật • Phiên dịch Nhật- Việt, Việt-Nhật cho các buổi họp với Khách hàng Nhật của đội dự án • Dịch các loại tài liệu đã tiếp nhận theo yêu cầu đảm bảo đúng các nguyên tắc, quy trình dịch thuật của Công ty. • Trao đổi thông tin với khách hàng Nhật qua email, điện thoại. • Tiếp nhận và quản lý tài liệu, yêu cầu từ Khách hàng Nhật tiếng Nhật, từ đội dự án tiếng Việt hoặc tiếng Anh • Dịch các email trao đổi giữa đội dự án và Khách hàng Nhật Nhật-Việt, Việt/Anh-Nhật Yêu cầu ứng viên • Trình độ tiếng Nhật N2, N1• Thành thạo tiếng nhật cả 4 kỹ năng nghe, nói, đọc viết. • Đã tốt nghiệp các trường chuyên ngành tiếng Nhật.• Ưu tiên các bạn du học sinh từ Nhật về nước hoặc các bạn người Nhật sinh sống tại Hà Nội.• Ưu tiên các bạn có kinh nghiệm dịch nói trong các cuộc meeting.• Ưu tiên các bạn có kinh nghiệm làm việc tại vị trí Biên Phiên dịch trong các công ty về CNTT• Làm việc từ thứ 2 đến thứ 6. Quyền lợi • Thu nhập hấp dẫn Up to 1500$• Lương tháng thứ 13• Thưởng lương mềm• Xét tăng lương 2 lần một năm.• Đóng BHXH đầy đủ và tặng thêm gói BHXH sức khỏe FPT care cho nhân viên• Lô trình thăng tiến rõ ràng• Được làm việc trực tiếp cùng khách hàng là các tập đoàn lớn của Nhật Bản• Được đào tạo về ngôn ngữ, kỹ năng mềm• Có cơ hội đi Onsite tại Nhật.• Tham gia các hoạt động nghỉ mát, du lịch, Teambuilding do công ty tổ chức hàng năm• Tham gia các hoạt động event sôi động, câu lạc bộ thể thao, văn nghệ… Cách thức ứng tuyển Báo cáo tin tuyển dụng Nếu bạn thấy rằng tin tuyển dụng này không đúng hoặc có dấu hiệu lừa đảo, hãy phản ánh với chúng tôi. Bí kíp Tìm việc an toàn Dưới đây là những dấu hiệu của các tổ chức, cá nhân tuyển dụng không minh bạch Dấu hiệu phổ biến Nội dung mô tả công việc sơ sài, không đồng nhất với công việc thực tế Hứa hẹn "việc nhẹ lương cao", không cần bỏ nhiều công sức dễ dàng lấy tiền "khủng" Yêu cầu tải app, nạp tiền, làm nhiệm vụ Yêu cầu nộp phí phỏng vấn, phí giữ chỗ... Yêu cầu ký kết giấy tờ không rõ ràng hoặc nộp giấy tờ gốc Địa điểm phỏng vấn bất bình thường Cần làm gì khi gặp việc làm, công ty không minh bạch Kiểm tra thông tin về công ty, việc làm trước khi ứng tuyển Báo cáo tin tuyển dụng với TopCV thông qua nút "Báo cáo tin tuyển dụng" để được hỗ trợ và giúp các ứng viên khác tránh được rủi ro Hoặc liên hệ với TopCV thông qua kênh hỗ trợ ứng viên của TopCV Email hotro Hotline 024 6680 5588 Báo cáo tin tuyển dụngTìm hiểu thêm kinh nghiệm phòng tránh lừa đảo tại đây FPT Software là công ty thành viên thuộc Tập đoàn FPT. Được thành lập từ năm 1999, FPT Software hiện là công ty chuyên cung cấp các dịch vụ và giải pháp phần mềm cho các khách hàng quốc tế, với hơn 28000 nhân viên, hiện diện tại 27 quốc gia trên toàn cầu. Nhiều năm liền, FPT Software được bình chọn là Nhà Tuyển dụng được yêu thích nhất và nằm trong TOP các công ty có môi trường làm việc tốt nhất châu Á. Khu Công nghệ cao, Quận 9, TP HCM Thoả thuận Hà Nội & 3 nơi khác Còn 65 ngày để ứng tuyển Việc làm liên quan Đang tải việc làm liên quan... Có thể bạn quan tâm Khóa học dành cho bạn Cơ hội ứng tuyển việc làm với đãi ngộ hấp dẫn tại các công ty hàng đầu Trước sự phát triển vượt bậc của nền kinh tế, rất nhiều ngành nghề trở nên khan hiếm nhân lực hoặc thiếu nhân lực giỏi. Vì vậy, hầu hết các trường Đại học đều liên kết với các công ty, doanh nghiệp, cơ quan để tạo cơ hội cho các bạn sinh viên được học tập, rèn luyện bản thân và làm quen với môi trường làm việc từ sớm. Trong danh sách việc làm trên đây, TopCV mang đến cho bạn những cơ hội việc làm tại những môi trường làm việc năng động, chuyên nghiệp. Vậy tại sao nên tìm việc làm tại TopCV? Việc làm Chất lượng Hàng ngàn tin tuyển dụng chất lượng cao được cập nhật thường xuyên để đáp ứng nhu cầu tìm việc của ứng viên. Hệ thống thông minh tự động gợi ý các công việc phù hợp theo CV của bạn. Công cụ viết CV đẹp Miễn phí Nhiều mẫu CV đẹp, phù hợp nhu cầu ứng tuyển các vị trí khác nhau. Tương tác trực quan, dễ dàng chỉnh sửa thông tin, tạo CV online nhanh chóng trong vòng 5 phút. Hỗ trợ Người tìm việc Nhà tuyển dụng chủ động tìm kiếm và liên hệ với bạn qua hệ thống kết nối ứng viên thông minh. Báo cáo chi tiết Nhà tuyển dụng đã xem CV và gửi offer tới bạn. Tại TopCV, bạn có thể tìm thấy những tin tuyển dụng việc làm với mức lương vô cùng hấp dẫn. Những nhà tuyển dụng kết nối với TopCV đều là những công ty lớn tại Việt Nam, nơi bạn có thể làm việc trong một môi trường chuyên nghiệp, năng động, trẻ trung. TopCV là nền tảng tuyển dụng công nghệ cao giúp các nhà tuyển dụng và ứng viên kết nối với nhau. Nhanh tay tạo CV để ứng tuyển vào các vị trí việc làm mới nhất hấp dẫn tại việc làm mới nhất tại Hà Nội, việc làm mới nhất tại ở TopCV, bạn sẽ tìm thấy những việc làm mới nhất với mức lương tốt nhất! Từ khoá tìm việc làm phổ biến tại TopCV TÌM VIỆC LÀM THEO NGÀNH NGHỀ TÌM VIỆC LÀM TẠI NHÀ Việc làm phổ biến
Ứng tuyển phiên dịch viên tiếng Nhật không hề đơn giản, bởi lẽ ngôn ngữ này rất khó. Để tìm việc phiên dịch tiếng Nhật nhanh chóng, bạn cần lưu ý các vấn đề sau. Những quy tắc giúp phiên dịch viên tiếng Anh chiếm thiện cảm của khách hàng Cảnh giác với 5 chiêu lừa đảo tuyển dụng phiên dịch tiếng Anh Học phiên dịch tiếng Hàn, cơ hội rộng mở, dễ tìm việc làm ngon’ Nhật Bản được biết là một quốc gia có tốc độ tăng trưởng kinh tế cực nhanh, môi trường làm việc đều được thực hiện nghiêm túc và chú trọng. Đặc biệt ở đây mọi người đều có tác phong làm việc cẩn thận, tận tâm và trung thành tuyệt đối trong công việc. Hiện nay, phiên dịch tiếng Nhật đang là một nghề “hot” ở Việt Nam, bởi tất cả các tập đoàn lớn của Nhật Bản đang đầu tư tại đây ô tô, mĩ phẩm, công nghệ thông tin,.., họ rất cần những người dịch Nhật Việt. Ngôn ngữ tiếng Nhật khá phức tạp, khác lạ từ cấu trúc ngữ pháp cho đến văn phong. Do vậy nghề phiên dịch tiếng Nhật không phải là công việc đơn giản, cũng giống như các ngôn ngữ khác, tiếng Nhật cũng có những quy tắc khá phức tạp trong cách đọc, cách viết, đa dạng về ngữ nghĩa, chỉ cần sai sót một chút thôi cũng có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng. Để tìm việc phiên dịch tiếng Nhật, 4 lưu ý dưới đây sẽ giúp bạn có được công việc khá hoàn hảo đó! Tiếng Nhật là một ngôn ngữ khó, khó cả về từ vựng cho đến cấu trúc ngữ pháp, văn phong của người Nhật cũng có nhiều thứ khác lạ – nguồn ảnh internet. Nghề phiên dịch là gì? Đây là việc chuyển một văn bản nói hoặc viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của chúng. Việc chuyển ngôn ngữ này rất khác biệt so với việc dịch từng chữ một. Người làm phiên dịch giỏi và linh hoạt luôn có xu hướng chuyển ý từ hai ngôn ngữ khác nhau sao cho vẫn giữ được chính xác và trọn vẹn ý ban đầu. Con người có hai loại hình giao tiếp cơ bản nói và viết, dựa vào đó nghề phiên dịch có hai dạng phiên dịch nói thông dịch và phiên dịch viết biên dịch. Thông dịch Đây là công việc chuyển đổi văn bản nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Người làm công việc này phải phản ứng rất nhanh. Làm việc trong các hội nghị, hội thảo quan trọng có người nước ngoài. Họ ngồi trong phòng cách âm, dịch qua micro, nghe qua tai nghe và dịch song song luôn cùng với diễn giả còn gọi là dịch ca-bin. Biên dịch Công việc chuyển từ một văn bản viết. Ở đây, người dịch không phải chịu sức ép về thời gian hay phản ứng nhanh như phiên dịch nói. Tuy nhiên, lúc này yêu cầu độ chính xác cao về từ ngữ, ngữ pháp và trôi chảy hơn. Những lưu ý khi tìm việc phiên dịch tiếng Nhật Người phiên dịch tiếng Nhật trước khi bước vào nghề cần được trang bị một cách đầy đủ về ngôn ngữ học, kiến thức chung, văn hóa của Nhật Bản, kỹ thuật dịch, sức khỏe và đặc biệt là đạo đức người phiên dịch. Hiểu biết về văn hóa Nhật Bản – xứ sở hoa anh đào Để có thể ra đời các văn bản dịch tiếng Nhật hay, bạn cần có sự hiểu biết về văn hóa Nhật Bản – xứ sở hoa anh đào. Nền văn hóa nơi đây được bạn bè Quốc tế khen ngợi rất nhiều, không chỉ đẹp về cảnh quan, mà con người cũng là yếu tố góp phần làm nên nét riêng trong ngôn ngữ Nhật. Am hiểu về văn hóa của mỗi đất nước, người dịch mới có thể truyền đạt trôi chảy và thoát ý. Do vậy, để tìm việc phiên dịch tiếng Nhật một cách dễ dàng, người dịch Nhật Việt cần cố gắng tìm hiểu về phong tục tập quán, văn hóa đời sống, con người Nhật Bản để trau dồi hiểu biết cho mình. Người đọc, người nghe khi ấy sẽ thật hài lòng với bản dịch của bạn, họ cảm nhân được sự vẹn nguyên của ngôn ngữ nước họ mà không phải một thứ tiếng của nước khác. Hiểu về văn hóa của Nhật Bản, người dịch mới có thể truyền đạt trôi chảy, thoát ý, mềm mại và hài hòa – nguồn ảnh internet. Đảm bảo chính xác nội dung văn bản tiếng Nhật Đảm bảo dịch chính xác nội dung văn bản yêu cầu là lưu ý đầu tiên của người phiên dịch. Điều này đòi hỏi người dịch tiếng Nhật phải nắm vững về ngữ pháp và từ vựng, các kiến thức của nghề phiên dịch có tốt hay không sẽ được thể hiện toàn bộ nội dung trong bản dịch có chính xác không? Ngoài ra, để đảm bảo tính khách quan, người dịch không được phép tự ý chỉnh sửa bản gốc hoặc đưa những từ ngữ thể hiện thái độ cá nhân vào bản dịch. Lưu ý này sẽ giúp bạn tìm việc phiên dịch tiếng Nhật nhanh chóng hơn, đối tác khách hàng họ rất cần những người phiên dịch cẩn thận, dịch đúng và đảm bảo nội dung cho họ. Đảm bảo dịch chính xác nội dung văn bản yêu cầu là lưu ý đầu tiên của người phiên dịch – nguồn ảnh internet. Hiểu rõ thông tin khách hàng Khi nhận dịch văn bản từ đối tác người Nhật, bạn cũng cần hiểu rõ về họ, đó là những người sẽ tiếp nhận bản dịch của bạn, từ đó bạn có thể chọn được cách diễn đạt và ngôn ngữ phù hợp nhất. Hiểu kĩ về khách hàng sẽ giúp bạn đưa ra những bản dịch chất lượng hơn, đạt hiệu quả tốt hơn. Ví dụ Khi dịch văn bản Tiếng Nhật về các loại thiết bị gia đình cho đối tượng là phụ nữ nội trợ, bạn không thể chọn những từ ngữ cứng nhắc, khoa học vì như vậy họ sẽ rất khó hiểu. Người tìm việc phiên dịch tiếng Nhật cần hiểu rõ về khách hàng sẽ giúp bạn đưa ra những bản dịch chất lượng hơn, đạt hiệu quả tốt hơn – nguồn ảnh internet. Chú ý đến phương pháp dịch Quy trình dịch văn bản tiếng Nhật thông dụng Đầu tiên, để hiểu được toàn bộ nội dung văn bản, bạn phải đọc bao quát tài liệu đó, từ đó mới có thể xác định cách dịch của mình phải hướng đến là gì? Tiếp theo, muốn sắp xếp văn bản cho hợp lý, việc bạn cần làm ở đây là đọc chúng thật kỹ để hiểu rõ nội dung trong từng đoạn. Làm như vậy, mới thực sự đáp ứng được yêu cầu dịch của đối tác khách hàng. Cuối cùng, không thể bỏ qua việc kiểm tra bản dịch, đây là bước rất quan trọng. Bởi lẽ, khi thực hiện bước này bạn có thể biết được các lỗi chính tả hay các diễn đạt của mình còn đang lủng củng, chưa thực sự chỉn chu. Kinh nghiệm dịch Nhật Việt Dịch tiếng Nhật theo cụm từ và câu Bạn tránh dịch theo từng từ mà phải dịch theo cụm từ và câu. Ngoài ra, bạn cần học hết khóa học trung cấp 1 tiếng Nhật để nắm được các từ, cụm từ và câu cơ bản. Biết cách sử dụng từ điển Từ điển tiếng Nhật và từ điển chuyên ngành là vật bất li thân của các dịch thuật viên. Đây là tài liệu cần thiết cho bạn khi dịch thuật ngôn ngữ này. Ghi chú vào sổ tay Khi dịch gặp phải nhiều từ hoặc thành ngữ tiếng Nhật đa dạng nghĩa, lúc đó bạn cần ghi chú vào sổ tay để ghi nhớ và làm quen dần với cách hành văn của người Nhật. Để tìm việc phiên dịch tiếng Nhật bạn cần phải trau dồi kĩ năng thông dịch, biên dịch hay kiến thức chuyên môn mỗi ngày – nguồn ảnh internet. Xem thêm 6 cơ hội việc làm dành cho người học phiên dịch tiếng Đức Thuê phiên dịch tiếng Anh cho doanh nghiệp Vài lưu ý không nên bỏ qua Dành cho người mất gốc’, 8 kỹ năng dịch tiếng Anh chuẩn cần nắm Để trở thành một phiên dịch tiếng Nhật giỏi, bạn cần phải trau dồi kĩ năng thông dịch, biên dịch hay kiến thức chuyên môn mỗi ngày. Điều này rất quan trọng trong công việc và sẽ giúp ích rất nhiều trong quá trình tìm việc phiên dịch tiếng Nhật. Ngôn ngữ là không giới hạn, nếu bạn không chịu khó học hỏi, nâng cao bản thân bạn sẽ không thể đưa ra những bản dịch chất lượng tốt. Có thể nói, nghề phiên dịch Tiếng Nhật là việc làm hot đem lại mức lương cao tại Việt Nam hiện nay. Để đạt được điều này các bạn cần lưu ý những điều cơ bản không thể bỏ qua trong quá trình dịch tiếng Nhật. Hi vọng, đây là những thông tin hữu ích cho công việc phiên dịch của bạn. Anh. Nguồn
Bạn đang xem việc từ 1 đến 20 của 547 việc làm Phiên Dịch Tiếng Nhật Công Ty Cổ Phần OminextHà NộiLương 10-15M gross tác như Grab, Zalo OA, hệ thống các sàn TMĐT...Với vai trò là Nhân viên Phiên dịch tiếng Nhật ứng viên sẽ thực hiện các công việcLà đầu mối liên lạc, phiên dịch cuộc họp giữa các phòng ban, giữa BanTập Đoàn Giáo Dục Đại Trường PhátHồ Chí MinhLương Cạnh tranh Biên phiên dịch tiếng Nhật; Thành thạo 4 kỹ năng nghe-nói-đọc-viết tiếng Thành thạo tin họcCông ty TNHH Mumesoft InnovationHà NộiLương Thoả thuận là một lợi thế;• Có kinh nghiệm biên phiên dịch Tiếng Nhật, có vốn từ vựng về lĩnh vực IT/phần mềm • Có 1-2 năm ở vị trí tương đương;• Nam, nữ tốt nghiệp Đại học, chuyên ngành Tiếng Nhật;• TrìnhCÔNG TY TNHH MIAGI THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINHHồ Chí MinhLương Thỏa Thuận Sinh viên các ngành Tiếng Nhật tại các trường Cao Đẳng, Đại Học hoặc có đam mê công việc biên phiên dịch ngoài ra vẫn nhận các bạn học tiếng Nhật ở trung độ tiếng Nhật tương đương VIETNAMĐà NẵngLương Tới 22 triệu , Ngôn ngữ NhậtTrình độ tối thiểu N2Giao tiếp tốt, hòa đồng, ham học hỏi .Thành thạo tin học văn Là một công ty mới thành lập, có tiềm năng mở rộng hoạt động kinh doanh khácTăng lương theo hiệu suất công việconsite Nhật Bản hàng quýCÔNG TY TNHH NISSEI EBLO VIỆT NAMHồ Chí MinhLương Thỏa thuận Tiếng Nhật N2 trở lên, thông thạo 4 kỹ năng,Có khả năng đọc hiểu các tài liệu Tiếng Anh, từ chuyên Biên dịch và phiên dịch cho các vấn đề liên quan tới IT trong văn phòngTìm hiểu và nắm rõ các dựCông Ty TNHH Wooshin Emc VinaBình DươngLương Cạnh tranh - Có ít nhất 02 năm kinh nghiệm ở vị trí phiên dịch tiếng Hàn trong các công ty sản xuất- Kiến thức tiếng Hàn 4 kỹ năng thành thạo- Nhanh nhẹn, chịu khó, chịu được áp lực công việc- Có kỹ năng làmCông ty TNHH Angimex-KitokuAn GiangLương 12 - 17 triệu VNĐ Tốt nghiệp từ Cao Đẳng trở lênCó chứng chỉ N2-N1 tiếng NhậtKinh nghiệm Có ít nhất 1-2 năm kinh nghiệm biên/phiên dịchNam 24 - 40 tuổiTính tình trung thực, chăm chỉ, chịu khóCÔNG TY CỔ PHẦN WANNAHồ Chí MinhLương 8 - 12 triệu/tháng - Nam/Nữ, 22-30 tuổi, Tốt nghiệp cao đẳng-Đại học trở lên ưu tiên chuyên ngành tiếng Nhật.- Có chứng chỉ JLPT N2 trở Ưu tiên các ứng viên có kinh nghiệm biên/phiên dịch trong công ty truyềnCông ty TNHH Angimex-KitokuHà NộiLương 10 - 15 triệu / phiên dịch tiếng Có ít nhất 1 - 3 năm kinh nghiệm bán Thân thiện, vui vẽ, nhanh nhẹn , hoạt bát, hòa đồng, trung thực- Tiếng Nhật lưu loát N3, N2- Kỹ năng đàm phán, thương lượng, làm việc nhóm, thuyết phục khách hàng- Vi tính văn phòngCông ty Wonderful Saigon ElectricsLương 13 - 15 triệu VNĐ tại vị trí biên phiên dịch tiếng Nhật hoặc N3 có kinh nghiệm làm việc tại Nhật 2 năm trở HòaCông ty TNHH Chinarailway 16th Bureau Group Việt NamHà NộiLương 10 - 20 triệu VNĐ Thành thạo biên dịch văn bản, hồ sơ, bản vẽ, hợp đồngPhiên dịch tốt các cuộc họpThành thạo tin học văn phòng và các kỹ năng liên quanCông ty Wonderful Saigon ElectricsBình DươngLương 13 - 15 triệu tại vị trí biên phiên dịch tiếng Nhật hoặc N3 có kinh nghiệm làm việc tại Nhật 2 năm trở HòaCông ty Wonderful Saigon ElectricsBình DươngLương 13 - 15 triệu VNĐ tại vị trí biên phiên dịch tiếng Nhật hoặc N3 có kinh nghiệm làm việc tại Nhật 2 năm trở HòaCÔNG TY TNHH KIM SORAĐà NẵngLương Thỏa thuận - Sinh Viên Cuối ngành Ngôn ngữ Nhật hoặc biết tiếng Chăm chỉ, chịu khó và có trách nhiệm trong công việc. - Biên dịch và soạn thảo các tài liệu văn bản tiếng Việt sang tiếng Nhật và ngược lại theo yêuCÔNG TY TNHH KIM SORAĐà NẵngLương Cạnh tranh - Trình độ tiếng Nhật N3 trở lên - giao tiếp tiếng Nhật Lanh lợi, nhiệt tình, trách nhiệm và nghiệm, tuy nhiên sẽ ưu tiên các bạn đã từng làm môi trường sản xuất, công ty Nhật hoặc đã từng đi du học TY TNHH WANNAHồ Chí MinhLương 10 - 17 triệu - Nam/Nữ, 22-30 tuổi, Tốt nghiệp cao đẳng-Đại học trở lên ưu tiên chuyên ngành tiếng Nhật.- Có chứng chỉ JLPT N2 trở Ưu tiên các ứng viên có kinh nghiệm biên/phiên dịch trong công ty truyềnCông Ty TNHH Giáo Dục Và Dịch Thuật IFKLong AnLương 20 triệu/tháng - Tiếng Nhật N2 trở lên- Có kinh nghiệm phiên dịch là lợi thế- Có tinh thần trách nhiệm cao- Ham học hỏi- Khả năng chịu áp lực công việcCÔNG TY TNHH KIM SORAĐà NẵngLương Trên 7 triệu - Trình độ tiếng Nhật N3 trở lên - giao tiếp tiếng Nhật Lanh lợi, nhiệt tình, trách nhiệm và nghiệm, tuy nhiên sẽ ưu tiên các bạn đã từng làm môi trường sản xuất, công ty Nhật hoặc đã từng đi du học Ty TNHH Edison HCMHồ Chí MinhLương Thương lượng Chuyên ngành tiếng Nhật/hoặc các chuyên ngành liên quan đến Tiếng Nhật• Sử dụng thành thạo tiếng
tuyển phiên dịch tiếng nhật